| April 2006
ein Brief aus Dortmund
|
|
|
Berge nach Dortmund
versetzen: wenn man in Stockholm wohnt, und eine Gebirgsbahn von
Kaiseraugst und Basel nach Dortmund verschieben will, dann hilft
möglicherweise etwas Planung... nun, die Planung war erfolgreich,
und wir konnten erstmals unsere Anlage in Deutschland
präsentieren. Hier werden im Moment bewusst keine neuen
Anlagenfotos präsentiert, denn wir wurden in beneidbarer Art und
Weise von den Fotografen der (deutschen) Fachpresse umlagert, und somit
könnte die Schynige Platte in naher Zukunft noch einige Gastspiele
in der Fachpresse erleben. Hier also ein kleiner Bilderbogen von der Ausstellung selbst...
To move mountains to Dortmund: if you live in Stockholm and want to
move a mountain railway from Kaiseraugst and Baselto Dortmund, you'll
meed some planning... well, the planning was successful, and we could
present our layout in Germany for the first time. Here we intentionally
don't present any new layout pictures, because we had a lot of enviable
publicity by the photographers of the (german) modelrailroading press.
So, the Schynige Platte will give a number of guest performances in the
common magazines in the near future. So, here is a little picture
gallery from the exhibition itself...
|
|
![]() |
Ohne Gottschalk in der
Westfalenhalle, besser kann es wohl kaum kommen... hier sieht man
unsern Stand Nr. 8002 in der Halle 8, gleich neben den Ständen von
zwei bekannten Marktführern, die so ähnlich wie Wärklin
und Loco heissen. Curry-Wurst mit Pommes.
To be inside the Westfalen halls without Gottschalk, it couldn't get
better than that... this is our stand No. 8002 in hall 8, just beside
the stands of two market leaders called Wärklin and Loco or similar.
Curry sausage with chips.
|
![]() |
Und so kommt der
Zuschauer in die Halle hinein. Ein Prunk-Portal, aus Styropor und
Sperrholz fabriziert, kündigt dem Besucher eine ganz eigene Welt
an... Bratwurst.
So the spectator enters the hall. A representative portal, made from
plywood and stryrofoam, announcing a world of its own to the visitor...
Fried sausage.
|
![]() |
Bei genauerem Hingucken entpuppt sich der Inhalt
der Halle 8 als "die besten Modellbahnanlagen Europas". Naja, unsere
ist höchstes die zweitbeste davon. Wenn es die beste wäre,
oder für jede gemachte Foto 1 € erhalten hätten, dann wir nun alle reich.
At a closer look, the contents of hall 8 decalres itself as "Europe's
best model railway layouts". Well, ours is maximally the second-best.
If it was the best, or we received 1 € for every picture taken, then we all would be rich by now.
|
![]() |
Und dann kam fünf Tage lang der grosse
Ansturm. Zum Glück waren wir zu dritt, so dass jeweils das eine
oder andere Opfer des Trubels etwas ausspannen konnte... Schnitzelbrot.
And then came the big crowd for five days. Fortunately, we were three
people, so that one or the other victim of the racket could relax a
litle bit... Bread with Schnitzel.
|
![]() |
Jürg, Marcel, und meine Wenigkeit
(v.l.n.r.) während einer kurzen Betriebspause mit dringendem
Servicedienst am Rollmaterial. Übrigens: die einzige Lok, die
während der ganzen Ausstellung nie einen Service erforderte, das
war die neugebaute He 2/2 17 der SPB... Foto: Michael K.
Jürg, Marcel and my humbleness (f.l.t.r.) during a short
intermission for some urgent rolling stock servicing. By the way: die
only locomotive that withstood the whole exhibition without having had
any service, this was my self-built He 2/2 17 of the SPB... Photo:
Michael K.
|
![]() |
Freitag, mitten im Hochbetrieb: das erste Opfer der Schlafkrankheit hat es erwischt... Riesenbockwurst.
Friday, in the midst of full operation: the sleeping sickness has caught its first victim... Giant Bockwurst.
|
![]() |
Freitagabend: der MOBA lädt zum Empfang der
geladenen Gäste. Unmittalbar nach Torschluss verwandelt sich Halle
8 in eine riesige Kneipe. Wir hatten ebenfalls gut gekneippt: Mettwurst
mit Senf, Schnitzel, Biere, Biere...
Friday night: the MOBA receives the invited guests. Just after
closing-time, hall 8 is being transformed into a giant pub. We also had
some good pub-licity: Mettwurst with mustard, Schnitzel, beers, beers...
|
| kein Bild, sei froh! no image, be glad! |
Samstagmorgen: grosser Katzenjammer, garniert
mit Monte Zuma's Rache. Zeitweise eingeschränkter Fahrbetrieb
wegen unerwünschter Gärungsprozesse. Abend: Magen mit
ctrl-alt-delete und chinesischen Teigwaren neu starten.
Saturday morning: big hangover, seasoned with Monte Zuma's revenge.
Partially reduced operation due to unwanted fermentation processes.
Evening: re-start the stomach with ctrl-alt-delete and chinese pasta.
|
![]() |
Während kurzer Pausen abends (z.B. Warten
auf die Lieferung mit dem chinesischen Abendessen) wird aufmerksam die
heurige Neuheitenpalette studiert. Hier im Bild: es braucht zwei
Brillen um unter der knalligen Farbe Busch's neue Kohlköpfe zu
erkennen. Keine Würste mehr essen wollen....
During short breaks (e.g. waiting for the delivery of some chinese
Dinner), the news of the year are being studied carefully. This image:
it takes two pairs of glasses to recognize Busch's new cabbage heads
under their bright colour. Not want to eat more sausages...
|
![]() |
Nur zu kurz dauern Messen und Ausstellungen.
Sonntagabend, keine vier Stunden nach Torschluss sind die Berge wieder
eingeladen und bereit für ihre Reise in die Heimat.
Fairs and exhibitions are always too short. Sunday evening, less than
three hours after closing-time, our mountains are loaded into the van
and ready for their journey home.
|
![]() |
Die Schynige Platte ist wieder eingepackt, und
das Team bedankt sich beim so zahlreich erschienen Publikum für
das überwältigende Interesse! Reistipp: die Schynige
Platte-Bahn bei Interlaken fährt üblicherweise von Pfingsten
bis Oktober.
The Schynige Platte is packed again, and the team thanks the big
audience for the overwhelming interest! Journey recomendation: the
Schynige Platte railway near Interlaken usually runs from the
pentecostal weekend until October.
|
![]() |
Den Laster deponierten wir beim Hotel, und dann
ging's via Stadtbahn und Voßkuhle zum Abendesssen beim Chinesen.
Wir waren um 22 Uhr die einzigen und letzten Gäste, doch mann
liess sich nicht lumpen und wir kriegten unsere Ente.
We deposited our van at the hotel, then we went to the chinese
restaurant by tram, passing by the Voßkuhle. At 10 pm, we were
the olny and last guests, but they didn't bother and we received our
duck.
|
![]() |
Auf der Rückfahrt sahen wir die Skyline von
Mainhattan, auch als Frankfurt a. M. bekannt. Dies sind die grossen
Geldstapel, die dem arbeitenden Volk wegenommen müssen, sonst
verarmen die oberen 10'000. Man bemerkte leichten aber typischen
Schwefelgruch.
On our journey back we saw the skyline of Mainhattan, also known as
Frankfurt a. M. These are the big piles of money that have to be kept
away from the working people, lest the upper ten become poor. A slight
but characteristic smell of sulfur could be noticed.
|
|
Also, dies war ein
illustrierter Bericht von der Intermodellbau 2006 in Dortmund. Diverse
Bilder von der Anlage wurden natürlich auch gemacht, und diese
werden in Kürze im üblichen Rahmen auf der Homepage
erscheinen. Unsere Mitstreiter in Sachen Anlagen möchten wir an
dieser Stelle jedoch nicht ausser acht lassen: wir konnten eine schier
unüberblickbare Zahl von wunderschönen und inspirierenden
Anlagen sehen. Am besten, man sieht sich dazu die sehr gut illustrierte
MOBA-Homepage mit den jeweiligen Tagesberichten an.
Okay, this was an illustrated report from the INTERMODELLBAU 2006 in
Dortmund. Of course we have also taken some new pictures from the
layout, and those images are going to be presented at the usual places
on the website. Please don't ignore our contestants in layout-building:
we could see numerous beautiful and inspiring layouts. It is best to go
to the well-illustrated MOBA website and to look at the daily reports.
Vielen Dank an alle Organisatoren, die Messe Westfalenhallen, die Aussteller, und gerade am meisten: an Euch liebes Publikum (103'231 Besucher)! es grüsst Euch ganz herzlich das Schynige-Platte-in-Dortmund-Team: Jürg, Marcel, Ernst. Many thanks to all the organizers, the Westfalenhallen fairs, the exhibitors, and most: to you the highly-appreciated visitors (103'231 people)! best regards from the "Schynige-Platte-in-Dortmund" team: Jürg, Marcel, Ernst. |
|
| frühere Editorial-Ausgaben - previous editorial issues | |
| © 2006 Ernst Furrer, Seite geändert am 23.4.2006 | |